翻訳の添削
このところ何故かたて続け、翻訳だけでなく翻訳の添削の依頼がくる。
嬉しい事ではあるが、翻訳の質によっては添削よりも読解力と語学力などのレッスンを翻訳者本人が受けなおしたほうがその人のためではなかろうか。結局私が人の『訳』を読んでも、原テキストを辿らなければならないわけだからね。
英語とドイツ語の翻訳と『翻訳の添削』に関して:
翻訳は基本1時間=3千円 テーマは法律、自然科学、文系、芸術、教育、グルメ 等
『翻訳の添削』=1テキスト3千円 更にミス次第で料金が増えますのでご了承ください。
翻訳ではなく『翻訳の添削』のみをご依頼の方にとって、添削料のほうがご自身の翻訳料よりも高くつく場合があります。ミスの度合いによっては、新たに語学レッスンをおすすめしますのでご了承ください。
Comments are closed.